RT @neutratywy@twitter.com

zdaje się, że osoby tłumaczące dla @netflix@twitter.com @NetflixPL@twitter.com potrzebują przypominajki mema 🙄

tyle że nawet nie chodzi tu już o fikcyjne postaci, a realne osoby niebinarne, których niebinarność w polskim tłumaczeniu została wymazana 😠😡

WSTYD!!!

🐦🔗: twitter.com/neutratywy/status/

pisząc ten wątek opierałom się na poście @queerpl@twitter.com i doniesieniach osoby z kolektywu, ale samo jeszcze nie dotarłom do tego odcinka How to Build a Sex Room.

teraz dotarłom i nawet włączyłom polskie napisy i lektora.

jest jeszcze gorzej niż się spodziewałom… 🧵

lektor misgenderuje tę osobę jako kobietę, a napisy… jako mężczyznę (mimo że „they/them” tłumaczą jako „oni”)

Follow

to są dwa zupełnie niezależne tłumaczenia (z jakiegoś powodu takie podejście zdaje się być standardem?), więc idzie do szafy argument że przepracowanx tłumaczx robiącx wszystko w pojedynkę przypadkiem walnęłx babola.

bo jak @netflix@twitter.com @netflixpolska@twitter.com ma budżet na dwa tłumaczenia, to miałby też budżet na jedno, ale porządne – z riserczem tematu i korektą 🤷

„straight men” przetłumaczone raz jako „mężczyźni”, a raz jako „hetero”.

widocznie żeby osoby nieznające angielskiego mogły w pełni zrozumieć treść, powinny mieć włączone i napisy, i lektora 😜

Brody jest tak cudownie androgyniczne 😍

@NetflixPL@twitter.com* 😅 to drugie konto to raczej nie ma budżetu 😅

Sign in to participate in the conversation
Mastodon

A newer server operated by the Mastodon gGmbH non-profit